Jueves, 26 de mayo de 2005
La traducción literal viene a ser ¿Qué te llamas? En esto, el castellano ha perdido con respecto al latín, que daba más en el clavo; quiero decir que parece que los romanos preguntaban con más intención, tal vez porque nombraban más intencionadamente. Pero no vayamos por los latines de los latinos, cosa que, además, va a pasar al olvido dentro de poco, con la reforma universitaria que se avecina (siempre hay una enésima vez para todo).
El caso es que la gente pregunta por el nombre de lo que venga. Se debe ser siempre cuidadoso a la hora de nombrar. Explicaba Umbral que "la palabra es el alma tangible de lo nombrado", y yo estoy bastante de acuerdo con esa afirmación. Mi propio nombre, por ejemplo, para nada me define. Aquí nos ocurre que no queremos llamar a las cosas por su nombre. Y a las personas, menos.
Por: Duarte Manzalvos | Paternidad | Comentarios (1) | Referencias (0)
Más aún, yo diría que "Quid nominaris?" podría traducirse por "¿Qué eres llamado?". Esto introduce un matiz, ya que el reflexivo sugiere que es uno mismo quien se nombra. Por el contrario, la expresión latina describe perfectamente cómo el nombre -nuestra definición- nos lo dan los demás. La palabra (incluyendo el nombre) no es, por definición, solipsista. Otra cosa es si Duarte Manzalvos es o no un "Guardián Glorioso"...
Meursault | 31-05-2005 11:30:56
Diseñado por Studio.st
Online gracias a Bitacoras.com